在記事本上翻一頁隨手記下的幾個字
不曉得我的理解正不正確
自己造句時,還復習了一下呢

硬道理/一條街/投訴/井噴/地道/搞

【硬道理】
例如:發展是硬道理,事實是硬的,我看到它的英文翻譯用的是Truth這個字

【一條街】

例如:商業一條街,勞務一條街,回民一條街,意指一路望去都是同一類型的店家,勞務指的是人力仲介公司

【投訴】

某天公司的司傅和我抱怨“某部門主管去和我的老板投訴,說我在高速公路上開車時速140”,所以,不管是去和主管打小報告或者去警察局舉發,應該都可用投訴代替吧

【井噴】

我在網路上看到的詞,例如股市新聞裡會用“井噴行情正式啟動”意指股市爆漲,“汽車市場井噴”說的是買車人數爆增,井噴原是指在石油開採的井裡地層壓力突然變大,將井裡的油或氣擠到其它地層或地面(大概是這個恴思啦),大陸有不少油煤礦開採,所以這個詞才會常拿來應用

【地道】

“這道菜很地道”,說的是“這道菜很道地”

【搞】

以前覺得這字很不文雅,淑女不宜,現在在路上看到宣傳用紅布條上就大啦啦的寫著“搞好外地人口生育登記”,蠻好用的字


...

changshuhua 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()